نظر سنجی

کدامیک از بخشهای سایت رضایت شمارا فراهم می کند؟
 
No images

تصوير تصادفي

    images/stories/photonews Not a directory

آمار سایت

اعضا : 133
مطالب و محتوا : 2596
لینك وب ها : 107
مشاهده بازدیدهای مطالب و محتوا : 2122086

حاضرین در سایت

ما 45 مهمان آنلاین داریم
جوابیه کمال تبریزی به فارس شدن پدر شهریار مشاهده در قالب پی دی اف چاپ فرستادن به ایمیل
نوشته شده توسط پيام ميشو   
دوشنبه ، 12 آذر 1386 ، 23:39
چندی پیش پایگاه خبری - تحلیلی «فردا» از اشتباه در ساخت فیلم شهریار مبنی بر کاربرد زبان فارسی توسط پدر شهریار انتقاد کرده بود که در این زمینه کمال تبریزی کارگردان این سریال واکنش نشان داده است. وی در این زمینه اظهار داشته است : «با وجود آذری زبان بودن شهریار بخش زیادی از اشعار وی، به زبان فارسی است و طبیعی است که در سریال «شهریار» گویش ها هم به زبان آذری و هم فارسی باشد.»

کارگردان سریال شهریار گفت : «با وجود آذری زبان بودن شهریار بخش زیادی از اشعار وی، به زبان فارسی است و طبیعی است که در سریال «شهریار» گویش ها هم به زبان آذری و هم فارسی باشد.»

به گزارش «فردا» و به نقل از «بانی فیلم»، کمال تبریزی کارگردان سریال شهریار با اشاره به این مطلب در پاسخ به بعضی انتقاداتی که با نمایش اولین قسمت های این مجموعه عنوان شد، به سایت سیما فیلم گفت: «با توجه به شخصیت و بیوگرافی خاص شهریار، ما باید در این مجموعه دو وجه وجودی این آدم را نشان دهیم و خود به خود ساختار فیلم به این سمت سوق داده می شود که از دو زبان فارسی و آذری استفاده شود؛ چون شهریار مدتی در تبریز بوده و بعد هم به تهران می آید. او در غزلیاتش نیز پیرو آهنگ و وزن اشعار حافظ است چرا که از کودکی حافظ شناس بوده و...»

وی همچنین با تأکید این مطلب که تمامی بازیگران ایفا کننده نقش شخصیت های آذری زبان خود به واقع آذری بوده و بر زبان تسلط داشته اند، خاطر نشان کرد: «سریال «شهریار» 115 دقیقه است پس منصفانه نیست که با دیدن یک قسمت از مجموعه ای 22 قسمتی بخواهیم درباره آن قضاوت کنیم. این نوع برخوردها مانند آن است که ما 2 دقیقه از یک فیلم سینمایی را ببینیم و بعد سالن را ترک کرده و درباره آن نظر بدهیم. این نظر فقط به اندازه همان مقدار زمانی است که دیده شده...»

جالب است بدانید که این کارگردان با مثبت ارزیابی کردن واکنش های منتقل شده به وی پس از پخش اولین قسمت سریالش اظهار داشته است: «طی تماس های مختلفی که مخصوصاً از سوی آذری زبان ها گرفته شد، از دیدن قسمت اول ابراز خشنودی کردند، اما از آنجا که تازه شروع کار است همان اندازه که به انتقادات نباید اهمیت داد، تعریف ها و تمجیدها را هم نباید چندان جدی گرفت. چون که کل مجموعه هنوز دیده نشده است.»

یادآور می شویم قسمت اول سریال «شهریار» جمعه هفته گذشته از شبکه دو سیما پخش شد.

این مجموعه را پروانه پرتو برای مرکز سیما فیلم تهیه کرده است که مهدی سجاده چی فیلمنامه اش را به نگارش در آورده است .

بخوانید نظران کاربران سایت فردانیوز را :

ای کاش فیلم به زبان ترکی میشد
باسلام
کاردرستی کرده آقای تبریزی چراکه این فیلم برای تمام ایران ساخته شده است
اگر قرار بود به زبان اصلی ساخته شود خیلی از مردم نمی فهمند یا این که می گویید زیرنویس می کردند
یافقط برای ترک زبانها پخش می شد
آقای تبریزی اولاً زبان مردم آذربایجان قرنها است که دیگر آذری نیست بلکه شاخه ای از زبان ترکی است. ثانیاً گویش نه زبان. واقعاً برای کسی که فرق گویش و زبان را نمی داند متاسفم
باسلام و عرض خدا قوت به شما و دست اندركاران تهيه‌ي سريال شهريار
من واقعا از آقاي كمال تبريزي انتظار چنين پاسخي را نداشتم، استناد به شعرهاي فارسي شهريار واقعا نمي تواند توجيهگر التقاطي گري و گويش فارسي با لهجه‌ي تركي براي آذري ها و بخصوص پدر و مادر شهريار باشد.چون صحبت از پدر آقاي شهريار است نه خود شهريار. انتقاد مطرح شده براي فيلم استفاده از زبان فارسي نبود بلكه منتقدين مي گويند چون داستان فيلم در تبريز اتفاق افتاده است كار گردان مي توانست آن را به زبان آذري تهيه و به هنگام پخش دوبله مي شد نه اينكه پدر شهريار با ستارخان به زبان فارسي صحبت كند و با مستخدم و حمال به زبان تركي!! واگر قصد نداشتند فيلم را در كشورهاي ديگر نظير آذربايجان شوروي پخش كنند، وصرفافيلم براي ايران پخش مي شد،كارگردان مي توانست آن را به زبان و گويش فارسي تهيه كند نه به صورت دوگانه‌ي تركي و فارسي.
با تشکر از آقای کمال تبریزی به خاطر این سریال.
خواستم به عنوان یک آذربایجانی به ایشان یادآور شوم که زبان ما آذری نیست بلکه ترکی است و استاد شهریار هم در تمام دیوانش هیج جا از لفظ آذری به عنوان زبان مادری ما استفاده نکرده و همیشه از اصطلاح زبان ترکی استفاده کرده .
تورکون دیلی تک سئوگیلی ایستکلی دیل اولماز
اوزگه دیله قاتسان بو اصیل دیل ا صیل اولماز
سید علی داوری از تبریز
با سلام
شما واقعا با ذره بین فقط دنبال بزرگ جلوه دادن مسائل جزیی و بی ارزش
و ایجاد تشنج هستید. آخر نویسنده محترم و احتمالا آذری زبان این سریال از شبکه سراسری پخش می شود اگر قرار باشد به زبان آذری (که به نظر جنابعالی می بایست بعلت آذری بودن پدر شاعر بزرگ ایران زمین شهریار)
پخش شود آنوقت تکلیف مردمی که آذری نمی دانند چیست.
در ضمن بنا بر فتوی شما می با یست سریال امام علی(ع) به زبان عربی
و..... پخش می شد.
لطفا بخاطر حفظ مخاطبانتان هم که شده از این رویه دست بردارید.
قسمت اولش كه قشنگ بود.
در جواب آقاي تبريزي بايد عرض كنم ما در زبان شناسي چيزي به نام زبان آذري نداريم و درست آن تركي آذري يعني تركي منسوب به آذربايجان مي باشد. در ثاني سرودن اشعار به زبان فارسي و تركي دليل نمي شود ديالوگ ها مخلوط باشد. بلكه اخلاقيات ايجاب مي نمايد واقعيت همان طوري كه بوده به تصوير در بياييد و چون در كل كشور ترك زبان و فارس زبان داريم قسمت ها و ديالوگ هاي تركي زير نويس شود تا به نفس اثر لطمه وارد نشود
به نظر من یا باید فارسی صحبت کنند یا ترکی
ما بین این دو با لحجه ترکی فارسی صحبت کردن درست نیست در این سریال هر کسی در هر گوشه ای به یک زبان صحبت میکند یکی کاملا ترکی تبریز /یکی ترکی یک منطقه دیگر / یکی فارسی را ترکی صحبت میکند /یکی دیگر نصفه فارسی نصفه دیگر ترکی معلوم نیست هدف چه بوده