نظر سنجی
ورود به سایت
آرشیو مطالب
تصوير تصادفي
- images/stories/photonews Not a directory
آمار سایت
اعضا : 91مطالب و محتوا : 2467
لینك وب ها : 107
مشاهده بازدیدهای مطالب و محتوا : 1919345
حاضرین در سایت
ما 4 مهمان آنلاین داریم| اعتراض به زبان و لباس سريال شهريار |
|
|
|
| نوشته شده توسط پيام ميشو |
| شنبه ، 10 آذر 1386 ، 17:46 |
|
پیام میشو به نقل از ماکونیوز: جمعي از دانشآموختگان دانشگاههاي تهران، نسبت به زبان و لباس سريال «شهريار»
، اعتراضنامهاي نوشتند.به گزارش خبرنگار «تابناك»، در اين اعتراضنامه كه رونوشتي از آن به اين سايت نمابر شده، آمده است: به تازگي، شاهد پخش برنامهاي از صداوسيماي جمهوري اسلامي ايران با نام «سريال شهريار» هستيم كه به شرح زندگي و احوال شاعر بزرگ آذربايجاني ايران، محمد حسين بهجت تبريزي، ملقب به شهريار ميپردازد با اين كه پخش اين سريال به تازگي آغاز شده و تنها يك بخش از آن به نمايش درآمده، ولي چنانچه گويند: «سالي كه نكوست از بهارش پيداست»، از همين قسمت نخست، مشخص است كه در پي شناساندن زوايا و ظرافتهاي زندگي استاد شهريار نيست. ايران متشكل از مليتها و اقوام گوناگون (به علت قرار گرفتن در مركز خاورميانه) است و در اين ميان، ملت آذربايجان نقش و اهميت بسزايي در تاريخ، فرهنگ و سرنوشت اين مملكت داشته و دارد. متأسفانه، اين سريال در خط فرهنگزدايي كه شامل مقولههاي سنن، آداب و رسوم، لباس و از همه مهمتر زبان است، قدم برميدارد. پوشش زنان و مردان سريال به طرز مسخرهاي با آنچه در منطقه آذربايجان استفاده ميشده مغاير است. حتي با گذشت دهههاي متوالي و وقوع تغييرات فراوان در لباس مردم آذربايجان، هنوز هم در شهرها و روستاهاي بسياري، پوشش مرسوم و قديم آذربايجان حفظ شده كه آنچه در سريال نمايش داده ميشود سرسوزني با اين پوشش همخواني ندارد. خندهدارتر، اصرار بر بيان شدن حدود 90 درصد از ديالوگها به فارسي و برخي جملات جسته و گريخته بسيار كوتاه به زبان اصلي منطقه، يعني تركي است كه آن هم دست و پا شكسته با زيرنويس نمايش داده و چنين القا ميشود كه در آذربايجان مردم اينگونه و به اين زبان سخن ميگويند؛ يعني 90 درصد فارسي و اندكي هم تركي. اگر سازندگان توجيه كنند كه نه! براي فهم عموم اين كار را كردهايم؛ پس منطقيتر اين بود كه كل سريال به فارسي پخش ميشد و اينكه اندك جملات تركي به آن اضافه شود، آن هم با زيرنويس فارسي به دور از منطق و معني است. اگر هم قصد اين بوده كه زبان استاد و زادگاه و خويشان وي به كار گرفته شود، درست اين بود كه همه سريال به زبان تركي و با زيرنويس پخش ميشد پیام میشو : متاسفانه این سریال به جای پرداختن به مسائل فرهنگی و زندگی استاد شهریار با داستان سرایی و خیال پردازی سعی نموده است که تاریخ و فرهنگ آذربایجان را مغایر با واقعیت نشان داده و در تحریفهایی آشکار به فرهنگ سازی دروغین بپردازد. در قسمت دوم این سریال با نشان دادن نوع ورود ستارخان به خانه پدری استاد شهریار نوع نگاه و نگرش نویسنده و کارگردان سریال به زندگی و فرهنگ و تاریخ آذربایجان و ستارخان مشخص شد. در روزهای آینده تحلیلی کامل از این سریال ضد فرهنگی به خوانندگان عزیز ارائه خواهیم نمود . |
| آخرین بروز رسانی مطلب در يكشنبه ، 18 آذر 1386 ، 23:13 |




، اعتراضنامهاي نوشتند.